Log In · Register

 
2 Pages V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
只是, chinese
lilxroxy
post Mar 28 2005, 05:31 AM
Post #1


because i'm worth it
*****

Group: Member
Posts: 990
Joined: Jun 2004
Member No: 24,643



多久以前 曾經你的臉
是每分每秒 都在我心裡面
多久以前 哪天的那個海邊
在你身後 呼吸著你的疲倦
多久以前 三點五分電腦的畫面
傳來的訊息 是你給我的
最後一句 再見

只是那年夏天太短
只是對你的思念太長
只是在這一瞬間 又看見你的臉
到底要我等多久 到底還要過幾年
你的輪廓 才能夠 模糊的
出現在我心裡面

---------

comments? ( :
 
*lolita kitty*
post Mar 28 2005, 05:59 AM
Post #2





Guest






aww... that was awesome!!!! *huggles*




...ok i dont know chinese. but im sure it was good sweating.gif
 
lilnatcat
post Mar 28 2005, 06:09 AM
Post #3


Senior Member
*****

Group: Member
Posts: 840
Joined: Dec 2004
Member No: 73,927



Nice~
Reminds me of one of Jay Chou's songs~ ^^
 
*videogamsta*
post Mar 28 2005, 09:02 AM
Post #4





Guest






I am guessing it is very good, but im korean not chinese and google translate wont do any good. -_-;;
 
DaTru KataLYST
post Mar 28 2005, 11:35 AM
Post #5


白人看不懂 !!!!
*******

Group: Member
Posts: 3,838
Joined: Aug 2004
Member No: 40,824



wub.gif

It also reminds me of Jay Chou ballads.
 
lilnatcat
post Mar 28 2005, 10:00 PM
Post #6


Senior Member
*****

Group: Member
Posts: 840
Joined: Dec 2004
Member No: 73,927



QUOTE(DaTru KataLYST @ Mar 28 2005, 11:35 AM)
wub.gif

It also reminds me of Jay Chou ballads.
*


You just gotta love Jay Chou and his lyric & compositions~ happy.gif
Its really good lilxroxy!!
 
aznxdreamer
post Mar 29 2005, 08:06 PM
Post #7


to hell with you
******

Group: Member
Posts: 2,547
Joined: May 2004
Member No: 16,506



i dont know that much chinese yet!! *starts to panic*
 
JC4P
post Mar 29 2005, 10:30 PM
Post #8


Senior Member
*****

Group: Member
Posts: 961
Joined: Dec 2004
Member No: 68,057



TRANSLATION!!!:
How long before how long before which day that □□ sea once □□ were you □□ each minute each second all □□ after death breathe you in my heart □e surface in you to be weary how long before three üc five minute □□□X □□ the surface □÷□ Miao 挠 □ rest are your □o I last □□ only are again that year summer too short only are □ delta are surprised are send the samarium □éL only are in □@ as soon as flicker ég looked how long □□ you □□ do want me to wait □□ to want □^□ the calligraphy stroke Pleiades surprised 妮 □ gallery to be able □ the centipede: □ □F in my heart □e surface

its nice...
 
DaTru KataLYST
post Mar 29 2005, 10:45 PM
Post #9


白人看不懂 !!!!
*******

Group: Member
Posts: 3,838
Joined: Aug 2004
Member No: 40,824



^ hahah the translation said 'miao' and a whole buncha other translation engine flaws. ;o


*pictures a kitty*
 
JC4P
post Mar 29 2005, 11:52 PM
Post #10


Senior Member
*****

Group: Member
Posts: 961
Joined: Dec 2004
Member No: 68,057



KITTY!!!!!
 
sweetxsimplicity
post Mar 30 2005, 02:22 PM
Post #11


hi, my name is brianna! =]
*******

Group: Official Member
Posts: 5,764
Joined: Jun 2004
Member No: 22,114



^ Please don't spam. Thanks. _smile.gif

QUOTE(JC4P @ Mar 29 2005, 7:30 PM)
TRANSLATION!!!:
How long before how long before which day that □□ sea once □□ were you □□ each minute each second all □□ after death breathe you in my heart □e surface in you to be weary how long before three üc five minute □□□X □□ the surface □÷□ Miao 挠 □ rest are your □o I last □□ only are again that year summer too short only are □ delta are surprised are send the samarium □éL only are in □@ as soon as flicker ég looked how long □□ you □□ do want me to wait □□ to want □^□ the calligraphy stroke Pleiades surprised 妮 □ gallery to be able □ the centipede: □ □F in my heart □e surface

its nice...
*



Are you sure that's the translation?

Because the first line of the poem is suppose to be "Until how long will I see your face"
blink.gif
 
whywasisostupid
post Mar 30 2005, 11:16 PM
Post #12


i need an sn change.
******

Group: Member
Posts: 1,915
Joined: Jul 2004
Member No: 27,746



QUOTE(JC4P @ Mar 29 2005, 10:30 PM)
TRANSLATION!!!:
How long before how long before which day that □□ sea once □□ were you □□ each minute each second all □□ after death breathe you in my heart □e surface in you to be weary how long before three üc five minute □□□X □□ the surface □÷□ Miao 挠 □ rest are your □o I last □□ only are again that year summer too short only are □ delta are surprised are send the samarium □éL only are in □@ as soon as flicker ég looked how long □□ you □□ do want me to wait □□ to want □^□ the calligraphy stroke Pleiades surprised 妮 □ gallery to be able □ the centipede: □ □F in my heart □e surface

its nice...
*


...haha. thanks. im so not asian
 
lilxroxy
post Apr 21 2005, 07:40 AM
Post #13


because i'm worth it
*****

Group: Member
Posts: 990
Joined: Jun 2004
Member No: 24,643



( : thanks! *beams*
 
gladz612
post Apr 21 2005, 09:51 AM
Post #14


.bubblicious inspirations. @ www.bubbliciousoul.com
*****

Group: Member
Posts: 466
Joined: Mar 2005
Member No: 112,228



awww.... very nice....
 
moorepocket
post Apr 21 2005, 09:52 AM
Post #15


Death is a promise given to us at birth
*******

Group: Official Designer
Posts: 4,757
Joined: Mar 2004
Member No: 7,459



can un read or write cantonese or mandarin?
 
pingpang_0811
post Apr 21 2005, 10:14 AM
Post #16


weird Sarah. yes,me...
*****

Group: Member
Posts: 714
Joined: Jan 2005
Member No: 93,023



QUOTE(lilxroxy @ Mar 28 2005, 7:31 PM)
多久以前  曾經你的臉
是每分每秒 都在我心裡面
多久以前 哪天的那個海邊
在你身後  呼吸著你的疲倦
多久以前 三點五分電腦的畫面
傳來的訊息  是你給我的
最後一句 再見
             
只是那年夏天太短
只是對你的思念太長
只是在這一瞬間 又看見你的臉
到底要我等多久 到底還要過幾年
你的輪廓 才能夠 模糊的
出現在我心裡面

---------

comments? ( :

*


it's the first time that i see a chinese poem in CB... i thought to do that too, but i know not many CB member know chinese at all, so i eliminated my decision. but your poem is so touching~~

let me translate the poem to those who do not know chinese words CB members^^but my gramma mistakes must be totally a mess. hope u guys dun mind. coz i know the author want to share the feeling to all of u ^^
**
long time ago, your face
had been sticked in my heart every second.
long time ago, in which day, in that beach,
standing behind you, breathing your fatigue
long time ago, the message from the computer monitor,
at 3:05am/pm, which u gave me,
the last word, goodbye.

only that summer was too short,
only that the time of missing you was too long,
only at that moment, i saw you again.
how long should i wait, how many years should i spend,
to see your contour appearred inside my heart,
so bleary.
**
 
imadorkabledxd
post Apr 21 2005, 11:03 PM
Post #17


Senior Member
******

Group: Member
Posts: 1,634
Joined: Jul 2004
Member No: 27,631



QUOTE(pingpang_0811 @ Apr 21 2005, 10:14 AM)
it's the first time that i see a chinese poem in CB... i thought to do that too, but i know not many CB member know chinese at all, so i eliminated my decision. but your poem is so touching~~

let me translate the poem to those who do not know chinese words CB members^^but my gramma mistakes must be totally a mess. hope u guys dun mind. coz i know the author want to share the feeling to all of u ^^
**
long time ago, your face
had been sticked in my heart every second.
long time ago, in which day, in that beach,
standing behind you, breathing your fatigue
long time ago, the message from the computer monitor,
at 3:05am/pm, which u gave me,
the last word, goodbye.
             
only that summer was too short,
only that the time of missing you was too long,
only at that moment, i saw you again.
how long should i wait, how many years should i spend,
to see your contour appearred inside my heart,
so bleary.
**
*



Thanks for the translation..and i know very little chinese...but i read like 90% of the poem, and yea, it is really good. i love it!
 
pingpang_0811
post Apr 22 2005, 04:47 AM
Post #18


weird Sarah. yes,me...
*****

Group: Member
Posts: 714
Joined: Jan 2005
Member No: 93,023



QUOTE(imadorkabledxd @ Apr 22 2005, 1:03 PM)
Thanks for the translation..and i  know very little chinese...but i read like 90% of the poem, and yea, it is really good. i love it!
*

u r welcome, but i'm afraid maybe my translation not exactly be the meaning of the author want to express.
 
lilnatcat
post Apr 22 2005, 04:50 AM
Post #19


Senior Member
*****

Group: Member
Posts: 840
Joined: Dec 2004
Member No: 73,927



Thanks for the translation pingpang_0811, yea..............Chinese is sometimes very hard to translate or express in English! >.<
 
pingpang_0811
post Apr 22 2005, 11:18 AM
Post #20


weird Sarah. yes,me...
*****

Group: Member
Posts: 714
Joined: Jan 2005
Member No: 93,023



i really want the author come out and tell me if the translation match le... pinch.gif
 
*XLilAznGrl592X*
post Apr 22 2005, 11:24 AM
Post #21





Guest






eh i still dont understand it... i want my mommie to translate for me! haha
 
*Azarel*
post Aug 9 2005, 04:03 PM
Post #22





Guest






Ugh, so I can't get the characters to type my entire response in Chinese since translators suck and won't give me the characters I want.

I'm not used to reading Chinese poems and such, so I really have nothing to compare my opinion on this to. But -

我非常喜歡「到底要我等多久? 到底還要過幾年?」

你寫地很好。
 
lilxroxy
post Sep 15 2005, 06:48 AM
Post #23


because i'm worth it
*****

Group: Member
Posts: 990
Joined: Jun 2004
Member No: 24,643



wow. gee guys. thanks ^//^

and pingpang_0811 your translation was very very 貼切

thanks guys ( :
 
*mishyerr*
post Sep 15 2005, 08:55 PM
Post #24





Guest






Darn. I can't read it. *boo.

SOMEONE SHOULD TRANSLATE IT!! T_T
 
*salcha*
post Sep 17 2005, 03:01 AM
Post #25





Guest






I knew I shouldn't have quit chinese school. Jeebus, ten years wasted. *shakes head*

Title of the poem is "Only"
你寫地很好。 (Copied from Anna)
I was able to translate most of the poem, but some characters, I wasn't able to make out.

edit;
pingpang_0811, your pingying is VERY accurate. ohmy.gif
 

2 Pages V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic
2 User(s) are reading this topic (2 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members: