should anime subtitles be more accurate? |
should anime subtitles be more accurate? |
![]()
Post
#1
|
|
![]() some reason i feel alone...guess cus my true self is never shown ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Member Posts: 303 Joined: Sep 2005 Member No: 246,804 ![]() |
should they? i mean subtitles tell when they mean to say but is not fully accurate. should subtitles like so they write what they really say in that order though i might get confusing but atleast then u can compare the words in the subtitle to the words they're saying.
|
|
|
![]() |
*Tainted Euphoria* |
![]()
Post
#2
|
Guest ![]() |
The reason why the subtitles are a bit off is because the Japanese language does not translate directly into English. There are differences in grammar and vocabulary. It's the same with any other foreign language.
|
|
|
![]()
Post
#3
|
|
![]() Don't worry guys, size doesn't matter...to lesbians ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Group: Member Posts: 2,444 Joined: Jan 2005 Member No: 85,066 ![]() |
QUOTE(Tainted Euphoria @ Nov 18 2005, 10:44 AM) The reason why the subtitles are a bit off is because the Japanese language does not translate directly into English. There are differences in grammar and vocabulary. It's the same with any other foreign language. ![]() QUOTE(Szeh @ Nov 16 2005, 4:09 PM) 1 word in japanese can mean about 2+ things. (Some) There are more than 1 subtitled animes from different people. None of them are 100% accurate. As lomg as it fits with what you see. yeah i agree... not ever japanese word has an english meaning ... actually the dubbed is less accurate ![]() for example.. in this anime (forgot title). This girl said in Japanese, "Aishiteru" which meant i love you and the subtitles translated it correct but the dubbed version put it as "I've always admired you" ![]() or when this girl said, a whole sentence (too lazy to put it into letters) about being "over my dead body" ...the dubbed version said, "for as long as you're dead".. kinda far... |
|
|
![]() ![]() |